Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
むかしむかし、二人のけちんぼうがとなり合ってすんでいました。 むかしむかし、二人のけちんぼうがとなり合ってすんでいました。 むかしむかし、二人のけちんぼうがとなり合ってすんでいました。 むかしむかし、二人のけちんぼうがとなり合ってすんでいました。 | |
Once upon a time, two stingy men lived next to each other. | |
ある日、一方の主人が金づちをかりに、つかいの者をとなりへ行かせました。 ある日、一方の主人が金づちをかりに、つかいの者をとなりへ行かせました。 ある日、一方の主人が金づちをかりに、つかいの者をとなりへ行かせました。 ある日、一方の主人が金づちをかりに、つかいの者をとなりへ行かせました。 | |
One day, one of these men sent his servant next door to borrow a hammer. | |
つかいの者は、となりへ行ってたのみました。 つかいの者は、となりへ行ってたのみました。 つかいの者は、となりへ行ってたのみました。 つかいの者は、となりへ行ってたのみました。 | |
The servant went next door and made the request. | |
「すみませんが、金づちをかしていただけませんか。ちょっとくぎがうちたいのですが。」 「すみませんが、金づちをかしていただけませんか。ちょっとくぎがうちたいのですが。」 「すみませんが、金づちをかしていただけませんか。ちょっとくぎがうちたいのですが。」 「すみませんが、金づちをかしていただけませんか。ちょっとくぎがうちたいのですが。」 | |
"Excuse me, but won't you please lend me a hammer? I would like to drive some nails." | |
「はいはい。それで、そのくぎは木のくぎですか、鉄のくぎですか。」 「はいはい。それで、そのくぎは木のくぎですか、鉄のくぎですか。」 「はいはい。それで、そのくぎは木のくぎですか、鉄のくぎですか。」 「はいはい。それで、そのくぎは木のくぎですか、鉄のくぎですか。」 | |
"Yes yes. Well, are those nails wooden nails, or are they iron nails?" | |
「鉄のくぎです。」 「鉄のくぎです。」 「鉄のくぎです。」 「鉄のくぎです。」 | |
"They are iron nails." | |
この返事を聞くと、となりの主人は、「あいにく、今ちょうど金づちはほかへかしてあります。」と言って、つかいの者を帰しました。 この返事を聞くと、となりの主人は、「あいにく、今ちょうど金づちはほかへかしてあります。」と言って、つかいの者を帰しました。 この返事を聞くと、となりの主人は、「あいにく、今ちょうど金づちはほかへかしてあります。」と言って、つかいの者を帰しました。 この返事を聞くと、となりの主人は、「あいにく、今ちょうど金づちはほかへかしてあります。」と言って、つかいの者を帰しました。 | |
When he heard this answer, the master of the house next door said, "Unfortunately, right now our hammer has been lent out to someone else," and sent the servant home. | |
つかいの者がうちに帰ってこの話をすると、主人はおこって言いました。 つかいの者がうちに帰ってこの話をすると、主人はおこって言いました。 つかいの者がうちに帰ってこの話をすると、主人はおこって言いました。 つかいの者がうちに帰ってこの話をすると、主人はおこって言いました。 | |
When the servant returned home and repeated this conversation, his master became angry and said, | |
「なんて世の中にはけちな人がいるんだろう。 「なんて世の中にはけちな人がいるんだろう。 「なんて世の中にはけちな人がいるんだろう。 「なんて世の中にはけちな人がいるんだろう。 | |
"How is it that there are such stingy people in the world. | |
木のくぎか鉄のくぎかとたずねて、鉄のくぎなど分かったら、うそをついてことわった。 木のくぎか鉄のくぎかとたずねて、鉄のくぎなど分かったら、うそをついてことわった。 木のくぎか鉄のくぎかとたずねて、鉄のくぎなど分かったら、うそをついてことわった。 木のくぎか鉄のくぎかとたずねて、鉄のくぎなど分かったら、うそをついてことわった。 | |
He asks us whether they are wooden nails or iron nails, and when he found out that they are iron nails, he told a lie and turned us down. | |
金づちがいたむと思ったら、かすのがおしくなったのだ。 金づちがいたむと思ったら、かすのがおしくなったのだ。 金づちがいたむと思ったら、かすのがおしくなったのだ。 金づちがいたむと思ったら、かすのがおしくなったのだ。 | |
When he thought that his hammer would be damaged, he became reluctant to lend it. | |
しかたがない。それでは、うちの金づちを出してつかおう。」 しかたがない。それでは、うちの金づちを出してつかおう。」 しかたがない。それでは、うちの金づちを出してつかおう。」 しかたがない。それでは、うちの金づちを出してつかおう。」 | |
There's nothing we can do. Well then, let's get our hammer out and use it." |
Listen to Whole Story
むかしのことです。 むかしのことです。 むかしのことです。 むかしのことです。 | |
This is a story about long ago. | |
一人の元気なさむらいが、ある百姓のうちへ来ると、一晩とめてくれとたのみました。 一人の元気なさむらいが、ある百姓のうちへ来ると、一晩とめてくれとたのみました。 一人の元気なさむらいが、ある百姓のうちへ来ると、一晩とめてくれとたのみました。 一人の元気なさむらいが、ある百姓のうちへ来ると、一晩とめてくれとたのみました。 | |
One good-spirited samurai came to a certain farmer's house and asked to be put up for the night. | |
「うちにはふとんがありませんが、よろしかったらどうぞおとまりください。 「うちにはふとんがありませんが、よろしかったらどうぞおとまりください。 「うちにはふとんがありませんが、よろしかったらどうぞおとまりください。 「うちにはふとんがありませんが、よろしかったらどうぞおとまりください。 | |
"There are no futons in our house, but if you'd like, please stay here. | |
今晩はとてもさむうございます。 今晩はとてもさむうございます。 今晩はとてもさむうございます。 今晩はとてもさむうございます。 | |
Tonight is very cold. | |
このござをかけてお休みください。」 このござをかけてお休みください。」 このござをかけてお休みください。」 このござをかけてお休みください。」 | |
Please cover yourself with this mat and go to sleep." | |
「いや、わたしはたびたびいくさをしてきた。 「いや、わたしはたびたびいくさをしてきた。 「いや、わたしはたびたびいくさをしてきた。 「いや、わたしはたびたびいくさをしてきた。 | |
"No, I have fought many battles before. | |
その時はいつも野宿で、ものをかけてねたことなどはない。 その時はいつも野宿で、ものをかけてねたことなどはない。 その時はいつも野宿で、ものをかけてねたことなどはない。 その時はいつも野宿で、ものをかけてねたことなどはない。 | |
All of those times I have slept out in the open, and I have never done anything like covering myself when sleeping. | |
心配は無用だ。」 心配は無用だ。」 心配は無用だ。」 心配は無用だ。」 | |
You needn't worry." | |
こう言って、さむらいはごろりとそこにねてしまいました。 こう言って、さむらいはごろりとそこにねてしまいました。 こう言って、さむらいはごろりとそこにねてしまいました。 こう言って、さむらいはごろりとそこにねてしまいました。 | |
Having said this, the samurai immediately lay down. | |
しかし、夜中になるとだんだんさむくなってきて、さむらいはとうとうがまんできなくなりました。 しかし、夜中になるとだんだんさむくなってきて、さむらいはとうとうがまんできなくなりました。 しかし、夜中になるとだんだんさむくなってきて、さむらいはとうとうがまんできなくなりました。 しかし、夜中になるとだんだんさむくなってきて、さむらいはとうとうがまんできなくなりました。 | |
However, as it got to the middle of the night, it gradually became colder, and finally the samurai got to where he could stand it no longer. | |
さむらいはうちの者をおこして言いました。 さむらいはうちの者をおこして言いました。 さむらいはうちの者をおこして言いました。 さむらいはうちの者をおこして言いました。 | |
The samurai woke the people of the house and said, | |
「おいおい、このうちのねずみにはいつも足をあらわせているのか。」 「おいおい、このうちのねずみにはいつも足をあらわせているのか。」 「おいおい、このうちのねずみにはいつも足をあらわせているのか。」 「おいおい、このうちのねずみにはいつも足をあらわせているのか。」 | |
"Hey hey. Do you always make the mice of this house wash their feet?" | |
「いいえ、そんなことはさせておりません。」 「いいえ、そんなことはさせておりません。」 「いいえ、そんなことはさせておりません。」 「いいえ、そんなことはさせておりません。」 | |
"No, we don't make them do any such thing." | |
「そうか、それでは足がきたないな。 「そうか、それでは足がきたないな。 「そうか、それでは足がきたないな。 「そうか、それでは足がきたないな。 | |
"Is that so? Then their feet are dirty. | |
ふまれると、おれのきものがよごれる。 ふまれると、おれのきものがよごれる。 ふまれると、おれのきものがよごれる。 ふまれると、おれのきものがよごれる。 | |
When I get stepped on, my kimono will become soiled. | |
ござをかけてくれ。」 ござをかけてくれ。」 ござをかけてくれ。」 ござをかけてくれ。」 | |
Put a mat over me." |
Listen to Whole Story
むかしむかし、大むかし、さるのしっぽはとてもとても長かったのです。 むかしむかし、大むかし、さるのしっぽはとてもとても長かったのです。 むかしむかし、大むかし、さるのしっぽはとてもとても長かったのです。 むかしむかし、大むかし、さるのしっぽはとてもとても長かったのです。 | |
A long, long time ago, a very long time ago, monkeys' tails were very long. | |
それがくまにだまされて、あのようなみじかいしっぽになってしまったのです。 それがくまにだまされて、あのようなみじかいしっぽになってしまったのです。 それがくまにだまされて、あのようなみじかいしっぽになってしまったのです。 それがくまにだまされて、あのようなみじかいしっぽになってしまったのです。 | |
The monkey was deceived by the bear, and that is why monkey's tails became so short. | |
ある冬の晩、さるはくまのうちへたずねて行って、どうしたら、川の魚がたくさんとれるだろうかとそうだんしました。 ある冬の晩、さるはくまのうちへたずねて行って、どうしたら、川の魚がたくさんとれるだろうかとそうだんしました。 ある冬の晩、さるはくまのうちへたずねて行って、どうしたら、川の魚がたくさんとれるだろうかとそうだんしました。 ある冬の晩、さるはくまのうちへたずねて行って、どうしたら、川の魚がたくさんとれるだろうかとそうだんしました。 | |
One winter evening, the monkey went to the bear's house and consulted with him about how he could get a lot of fish from the river. | |
そうすると、くまが、「今晩のようなさむい晩に川のふかい所へ行って、大きな石の上にすわって、そのしっぽを水の中へつけておいてごらん。きっといろいろな小さな魚が来てくいつくよ。」と教えてくれました。 そうすると、くまが、「今晩のようなさむい晩に川のふかい所へ行って、大きな石の上にすわって、そのしっぽを水の中へつけておいてごらん。きっといろいろな小さな魚が来てくいつくよ。」と教えてくれました。 そうすると、くまが、「今晩のようなさむい晩に川のふかい所へ行って、大きな石の上にすわって、そのしっぽを水の中へつけておいてごらん。きっといろいろな小さな魚が来てくいつくよ。」と教えてくれました。 そうすると、くまが、「今晩のようなさむい晩に川のふかい所へ行って、大きな石の上にすわって、そのしっぽを水の中へつけておいてごらん。きっといろいろな小さな魚が来てくいつくよ。」と教えてくれました。 | |
When he did so, the bear told him, "On a cold night like tonight, go to a deep place in the river, sit on a big rock, put that tail in the water and see. I'll bet that various small fish will come and bite onto your tail." | |
さるは大よろこびで、教えてもらったとおりにして待っていると、夜がふけていくうちに、だんだんとしっぽがおもくなりました。 さるは大よろこびで、教えてもらったとおりにして待っていると、夜がふけていくうちに、だんだんとしっぽがおもくなりました。 さるは大よろこびで、教えてもらったとおりにして待っていると、夜がふけていくうちに、だんだんとしっぽがおもくなりました。 さるは大よろこびで、教えてもらったとおりにして待っていると、夜がふけていくうちに、だんだんとしっぽがおもくなりました。 | |
The monkey was overjoyed, and when he waited exactly as he had been told, as the night wore on, little by little his tail grew heavy. | |
それは氷がはってきたからですが、さるは魚が来てくいついたのだと思っていました。 それは氷がはってきたからですが、さるは魚が来てくいついたのだと思っていました。 それは氷がはってきたからですが、さるは魚が来てくいついたのだと思っていました。 それは氷がはってきたからですが、さるは魚が来てくいついたのだと思っていました。 | |
That was because ice had formed on his tail, but the monkey thought that it was because fish had come and bitten onto his tail. | |
「これくらいとれたら十分だ。あんまりつめたいからもう帰ろう。」と思って、しっぽを引き上げようとしたけれども、どうしてもぬけません。 「これくらいとれたら十分だ。あんまりつめたいからもう帰ろう。」と思って、しっぽを引き上げようとしたけれども、どうしてもぬけません。 「これくらいとれたら十分だ。あんまりつめたいからもう帰ろう。」と思って、しっぽを引き上げようとしたけれども、どうしてもぬけません。 「これくらいとれたら十分だ。あんまりつめたいからもう帰ろう。」と思って、しっぽを引き上げようとしたけれども、どうしてもぬけません。 | |
"That's enough. It's too cold, so I'll go home," the monkey thought, and tried to raise his tail out of the water. But no matter what he did, it wouldn't come out. | |
これはたいへんだと大さわぎをして、むりにひっぽったところが、そのしっぽがねもとからぷっつりと切れてしまいました。 これはたいへんだと大さわぎをして、むりにひっぽったところが、そのしっぽがねもとからぷっつりと切れてしまいました。 これはたいへんだと大さわぎをして、むりにひっぽったところが、そのしっぽがねもとからぷっつりと切れてしまいました。 これはたいへんだと大さわぎをして、むりにひっぽったところが、そのしっぽがねもとからぷっつりと切れてしまいました。 | |
He raised a huge commotion, yelling that it was terrible, and when he pulled forcibly, the tail broke off at the base with a pop. | |
さるの顔のまっかなのも、そのときあまり力を入れてひっぽったからなのでしょう。 さるの顔のまっかなのも、そのときあまり力を入れてひっぽったからなのでしょう。 さるの顔のまっかなのも、そのときあまり力を入れてひっぽったからなのでしょう。 さるの顔のまっかなのも、そのときあまり力を入れてひっぽったからなのでしょう。 | |
Probably the reason that monkeys' faces are bright red is also because the monkey pulled to hard at that time. |