Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
東京の渋谷という駅前に、とても有名な犬のぞうがあります。 東京の渋谷という駅前に、とても有名な犬のぞうがあります。 東京の渋谷という駅前に、とても有名な犬のぞうがあります。 東京の渋谷という駅前に、とても有名な犬のぞうがあります。 | |
In front of the Shibuya Station in Tokyo, there is a very famous dog's statue. | |
東京に住む人々は、渋谷駅で友人と待ち合わせをする時に、よく、「今日お昼に、八公の前で会おう」などと言って、やくそくをします。 東京に住む人々は、渋谷駅で友人と待ち合わせをする時に、よく、「今日お昼に、八公の前で会おう」などと言って、やくそくをします。 東京に住む人々は、渋谷駅で友人と待ち合わせをする時に、よく、「今日お昼に、八公の前で会おう」などと言って、やくそくをします。 東京に住む人々は、渋谷駅で友人と待ち合わせをする時に、よく、「今日お昼に、八公の前で会おう」などと言って、やくそくをします。 | |
When the people who live in Tokyo meet their friends at Shibuya Station, they often make appointments by sayiing something like, "Today at noon let's meet in front of Hachiko." | |
このぞうは、飼い主にとても忠実だった八公という犬を記念にして、作られたものです。 このぞうは、飼い主にとても忠実だった八公という犬を記念にして、作られたものです。 このぞうは、飼い主にとても忠実だった八公という犬を記念にして、作られたものです。 このぞうは、飼い主にとても忠実だった八公という犬を記念にして、作られたものです。 | |
This statue was made in memory of a dog named Hachiko who was very faithful to her master. | |
八公は、一九二三年(大正十二年)に生まれました。 八公は、一九二三年(大正十二年)に生まれました。 八公は、一九二三年(大正十二年)に生まれました。 八公は、一九二三年(大正十二年)に生まれました。 | |
Hachiko was born in 1923 (Taisho 12). | |
そして、一才の時、当時、東京大学の先生をしていた上野英三郎という人に飼われました。 そして、一才の時、当時、東京大学の先生をしていた上野英三郎という人に飼われました。 そして、一才の時、当時、東京大学の先生をしていた上野英三郎という人に飼われました。 そして、一才の時、当時、東京大学の先生をしていた上野英三郎という人に飼われました。 | |
And, at the age of one year, she was acquired by a man named Eizaburo Ueno, who was a professor at Tokyo University. | |
八公は、力強くて、たくましい秋田犬で、雨の日も風の日も、雪がふろうと、台風が来ようと、毎日、朝夕、渋谷駅まで主人のおくりむかえをしました。 八公は、力強くて、たくましい秋田犬で、雨の日も風の日も、雪がふろうと、台風が来ようと、毎日、朝夕、渋谷駅まで主人のおくりむかえをしました。 八公は、力強くて、たくましい秋田犬で、雨の日も風の日も、雪がふろうと、台風が来ようと、毎日、朝夕、渋谷駅まで主人のおくりむかえをしました。 八公は、力強くて、たくましい秋田犬で、雨の日も風の日も、雪がふろうと、台風が来ようと、毎日、朝夕、渋谷駅まで主人のおくりむかえをしました。 | |
Hachiko was a strong, hardy Akita (breed), and on rainy days and windy days, whether it snowed or whether a typhoon blew, every day, morning and evening, Hachiko sent off and met her master at the Shibuya Station. | |
ところが、上野先生は、一九二五年、家に帰る途中、おなくなりになられてしまいました。 ところが、上野先生は、一九二五年、家に帰る途中、おなくなりになられてしまいました。 ところが、上野先生は、一九二五年、家に帰る途中、おなくなりになられてしまいました。 ところが、上野先生は、一九二五年、家に帰る途中、おなくなりになられてしまいました。 | |
However, while on the way home in 1925, Mr. Ueno died. | |
その日も、忠実な八公は、いつものように、先生がお帰りになるのを渋谷駅で待っていたのです。 その日も、忠実な八公は、いつものように、先生がお帰りになるのを渋谷駅で待っていたのです。 その日も、忠実な八公は、いつものように、先生がお帰りになるのを渋谷駅で待っていたのです。 その日も、忠実な八公は、いつものように、先生がお帰りになるのを渋谷駅で待っていたのです。 | |
On that day too, as always, faithful Hachiko was waiting at Shibuya Station for the professor's return. | |
しかし、夜になって、空に月や星がみえるころになっても、先生は、お帰りになりません。 しかし、夜になって、空に月や星がみえるころになっても、先生は、お帰りになりません。 しかし、夜になって、空に月や星がみえるころになっても、先生は、お帰りになりません。 しかし、夜になって、空に月や星がみえるころになっても、先生は、お帰りになりません。 | |
But, even when it got to be evening when the moon and stars could be seen, the professor didn't return. | |
夜が明けて、太陽の光が見えてきても、先生は、帰って来られません。 夜が明けて、太陽の光が見えてきても、先生は、帰って来られません。 夜が明けて、太陽の光が見えてきても、先生は、帰って来られません。 夜が明けて、太陽の光が見えてきても、先生は、帰って来られません。 | |
Even when the dawn broke and the light of the sun could be seen, still the professor didn't return. | |
しかし、忠犬八公は、じっとすわったままびくとも動こうとしませんでした。 しかし、忠犬八公は、じっとすわったままびくとも動こうとしませんでした。 しかし、忠犬八公は、じっとすわったままびくとも動こうとしませんでした。 しかし、忠犬八公は、じっとすわったままびくとも動こうとしませんでした。 | |
However, the faithful dog Hachiko stayed sitting still, and didn't even budge. | |
そして、晴れていようと、黒雲が出て来ようと、雨にも雪にもまけず、もう二度とお帰りにならない先生を、いつかいつかと待ちつづけ、十一年間、死ぬまで渋谷駅を一歩もはなれなかったとのことです。 そして、晴れていようと、黒雲が出て来ようと、雨にも雪にもまけず、もう二度とお帰りにならない先生を、いつかいつかと待ちつづけ、十一年間、死ぬまで渋谷駅を一歩もはなれなかったとのことです。 そして、晴れていようと、黒雲が出て来ようと、雨にも雪にもまけず、もう二度とお帰りにならない先生を、いつかいつかと待ちつづけ、十一年間、死ぬまで渋谷駅を一歩もはなれなかったとのことです。 そして、晴れていようと、黒雲が出て来ようと、雨にも雪にもまけず、もう二度とお帰りにならない先生を、いつかいつかと待ちつづけ、十一年間、死ぬまで渋谷駅を一歩もはなれなかったとのことです。 | |
And, whether clear skies or whether black clouds formed, not giving in to rain or snow, she continued to wait for the professor who was never to return, and it's said that for ll years until she died, she didn't stray on step from Shibuya Station. | |
バスや、電車や、大ぜいの人が行き来する渋谷駅前の八公のぞうを見るごとに、八公の忠実さを思いおこすと同時に、 バスや、電車や、大ぜいの人が行き来する渋谷駅前の八公のぞうを見るごとに、八公の忠実さを思いおこすと同時に、 バスや、電車や、大ぜいの人が行き来する渋谷駅前の八公のぞうを見るごとに、八公の忠実さを思いおこすと同時に、 バスや、電車や、大ぜいの人が行き来する渋谷駅前の八公のぞうを見るごとに、八公の忠実さを思いおこすと同時に、 | |
Everytime I see Hachiko's statue in front of Shibuya Station where buses, trains, and crowds of people come and go, along with remembering Hachiko's faithfulness, | |
相手が、五、六分おくれてきたと言って、おこりだす人間社会のはかなさがみにくく思えてしかたがありません。 相手が、五、六分おくれてきたと言って、おこりだす人間社会のはかなさがみにくく思えてしかたがありません。 相手が、五、六分おくれてきたと言って、おこりだす人間社会のはかなさがみにくく思えてしかたがありません。 相手が、五、六分おくれてきたと言って、おこりだす人間社会のはかなさがみにくく思えてしかたがありません。 | |
I can't help but think of as ugly the vain human society where people get angry because the other party comes five or six minutes late. |