Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
むかし、九州は、筑紫の島呼ばれました。 むかし、九州は、筑紫の島呼ばれました。 むかし、九州は、筑紫の島呼ばれました。 むかし、九州は、筑紫の島呼ばれました。 | |
Long ago, Kyushu was called "the island of Tsukushi." | |
「つくし」という言葉は、きっと、「つきる」という言葉から来たもので、 「つくし」という言葉は、きっと、「つきる」という言葉から来たもので、 「つくし」という言葉は、きっと、「つきる」という言葉から来たもので、 「つくし」という言葉は、きっと、「つきる」という言葉から来たもので、 | |
The word "Tsukushi" certainly comes from the word "tsukiru" (to come to an end, to terminate), | |
日本列島の「つきる」所にあるので、筑紫の島と呼ばれたのだろうと言われています。 日本列島の「つきる」所にあるので、筑紫の島と呼ばれたのだろうと言われています。 日本列島の「つきる」所にあるので、筑紫の島と呼ばれたのだろうと言われています。 日本列島の「つきる」所にあるので、筑紫の島と呼ばれたのだろうと言われています。 | |
and it's said Kyushu probably came to be called "the island of Tsukushi" because it's at the "end" of the Japanese archipelago. | |
八世紀ごろに、この筑紫の島に、九つの国があったことから、 八世紀ごろに、この筑紫の島に、九つの国があったことから、 八世紀ごろに、この筑紫の島に、九つの国があったことから、 八世紀ごろに、この筑紫の島に、九つの国があったことから、 | |
Because of the fact that around the eighth century, on the island of Tsukushi, there were nine countries, | |
この島は、現在のように九州と呼ばれるようになりました。 この島は、現在のように九州と呼ばれるようになりました。 この島は、現在のように九州と呼ばれるようになりました。 この島は、現在のように九州と呼ばれるようになりました。 | |
this island came to be called "Kyushu" ("nine states"), as it is today. | |
現在は、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島、の七県でできています。 現在は、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島、の七県でできています。 現在は、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島、の七県でできています。 現在は、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島、の七県でできています。 | |
Nowadays, Kyushu is made up of seven prefectures ("ken"): Fukuoka, Saga, Nagasaki, Oita, Kumamoto, Miyazaki, and Kagoshima. | |
九州の面積は、41,969.5平方キロメートルで、 九州の面積は、41,969.5平方キロメートルで、 九州の面積は、41,969.5平方キロメートルで、 九州の面積は、41,969.5平方キロメートルで、 | |
The area of Kyushu is 41,969.5 square kilometers, | |
ちょうどアメリカのカリフォルニア州の十分の一ぐらいの大きさです。 ちょうどアメリカのカリフォルニア州の十分の一ぐらいの大きさです。 ちょうどアメリカのカリフォルニア州の十分の一ぐらいの大きさです。 ちょうどアメリカのカリフォルニア州の十分の一ぐらいの大きさです。 | |
which is just about one-tenth the size of California in the United States. | |
九州は、火山が多いので有名で、阿蘇、霧島、桜島というように活火山がたくさんあります。 九州は、火山が多いので有名で、阿蘇、霧島、桜島というように活火山がたくさんあります。 九州は、火山が多いので有名で、阿蘇、霧島、桜島というように活火山がたくさんあります。 九州は、火山が多いので有名で、阿蘇、霧島、桜島というように活火山がたくさんあります。 | |
Kyushu is famous for having many volcanoes, and there are many active volcanoes such as Aso, Kirishima, and Sakurajima. | |
そのため、有名な温泉もあちらこちらにあり、 そのため、有名な温泉もあちらこちらにあり、 そのため、有名な温泉もあちらこちらにあり、 そのため、有名な温泉もあちらこちらにあり、 | |
Because of this, there are famous hot springs here and there, | |
別府や雲仙は、日本の温泉の中でも代表的なものです。 別府や雲仙は、日本の温泉の中でも代表的なものです。 別府や雲仙は、日本の温泉の中でも代表的なものです。 別府や雲仙は、日本の温泉の中でも代表的なものです。 | |
including Beppu and Unzen, which are representative even among all of Japan's hot springs. | |
ただ、観光客集めのために、商業化しすぎてしまった所も少なくありません。 ただ、観光客集めのために、商業化しすぎてしまった所も少なくありません。 ただ、観光客集めのために、商業化しすぎてしまった所も少なくありません。 ただ、観光客集めのために、商業化しすぎてしまった所も少なくありません。 | |
The only problem is that there are also not a few of these places which have been over-commercialized in the effort to attract tourists. | |
南の島、九州は、温暖な気候に恵まれ、野菜や果物がよくとれます。 南の島、九州は、温暖な気候に恵まれ、野菜や果物がよくとれます。 南の島、九州は、温暖な気候に恵まれ、野菜や果物がよくとれます。 南の島、九州は、温暖な気候に恵まれ、野菜や果物がよくとれます。 | |
The southern island, Kyushu, is blessed with a warm climate, and many vegetables and fruits are produced. | |
特に、野菜の早期裁培は有名で、 特に、野菜の早期裁培は有名で、 特に、野菜の早期裁培は有名で、 特に、野菜の早期裁培は有名で、 | |
In particular, early cultivation of vegetables is famous, | |
早くとれた野菜は、各地に送られて、日本中の家庭の食卓でめずらしがられます。 早くとれた野菜は、各地に送られて、日本中の家庭の食卓でめずらしがられます。 早くとれた野菜は、各地に送られて、日本中の家庭の食卓でめずらしがられます。 早くとれた野菜は、各地に送られて、日本中の家庭の食卓でめずらしがられます。 | |
and these vegetables which are harvested early are sent to all parts of the country and are considered delicacies on dinner tables throughout Japan. | |
九州の南端では、熱帯性植物もでき、バナナやパイナップルやサトウキビなどがとれて、 九州の南端では、熱帯性植物もでき、バナナやパイナップルやサトウキビなどがとれて、 九州の南端では、熱帯性植物もでき、バナナやパイナップルやサトウキビなどがとれて、 九州の南端では、熱帯性植物もでき、バナナやパイナップルやサトウキビなどがとれて、 | |
On the southern edge of Kyushu, tropical plants grow, and things like bananas, pineapples, and sugar are harvested, | |
日本というよりも、南国のハワイを思わせる所もあります。 日本というよりも、南国のハワイを思わせる所もあります。 日本というよりも、南国のハワイを思わせる所もあります。 日本というよりも、南国のハワイを思わせる所もあります。 | |
and there are places which remind one, more than Japan, of the southern land of Hawaii. | |
しかし、九州の北部では工業が盛んで、北九州の重化学工業、長崎の造船業など、 しかし、九州の北部では工業が盛んで、北九州の重化学工業、長崎の造船業など、 しかし、九州の北部では工業が盛んで、北九州の重化学工業、長崎の造船業など、 しかし、九州の北部では工業が盛んで、北九州の重化学工業、長崎の造船業など、 | |
However, in the northern part of Kyushu there is extensive industry, and with things like the heavy chemical industry of Kitakyushu and the shipbuilding industry of Nagasaki, | |
日本でも大切な工業地帯があります。 日本でも大切な工業地帯があります。 日本でも大切な工業地帯があります。 日本でも大切な工業地帯があります。 | |
there is an industrial belt which is important even on a national scale. | |
一時、石油におされて、重要性がかなり減少した石炭が、 一時、石油におされて、重要性がかなり減少した石炭が、 一時、石油におされて、重要性がかなり減少した石炭が、 一時、石油におされて、重要性がかなり減少した石炭が、 | |
Coal, which for a time was pushed out by petroleum and lost much of its importance, | |
また近ごろ脚光を浴び始めたのは、おもしろいことだと思います。 また近ごろ脚光を浴び始めたのは、おもしろいことだと思います。 また近ごろ脚光を浴び始めたのは、おもしろいことだと思います。 また近ごろ脚光を浴び始めたのは、おもしろいことだと思います。 | |
has recently begun to be in the spotlight again, which I find interesting. | |
九州は、「・・・あんまり煙突が高いので、さぞやお月さん煙たかろう。」 九州は、「・・・あんまり煙突が高いので、さぞやお月さん煙たかろう。」 九州は、「・・・あんまり煙突が高いので、さぞやお月さん煙たかろう。」 九州は、「・・・あんまり煙突が高いので、さぞやお月さん煙たかろう。」 | |
"...the chimneys are so tall, that surely even the moon is smoky", | |
と歌に歌われた三池炭坑を始め、たくさんの炭坑があり、日本の主な石炭産出地でした。 と歌に歌われた三池炭坑を始め、たくさんの炭坑があり、日本の主な石炭産出地でした。 と歌に歌われた三池炭坑を始め、たくさんの炭坑があり、日本の主な石炭産出地でした。 と歌に歌われた三池炭坑を始め、たくさんの炭坑があり、日本の主な石炭産出地でした。 | |
sings the song about the Miike Mine, one of the many coal mines of Kyushu, making it the main coal production area of Japan. | |
これからまた石炭がこれほど重要になるかどうかは分かりませんが、 これからまた石炭がこれほど重要になるかどうかは分かりませんが、 これからまた石炭がこれほど重要になるかどうかは分かりませんが、 これからまた石炭がこれほど重要になるかどうかは分かりませんが、 | |
I don't know whether or not coal will ever become this important again; | |
その土地の地理状況、気候だけでなく、科学の発展、人間の生き方によって、 その土地の地理状況、気候だけでなく、科学の発展、人間の生き方によって、 その土地の地理状況、気候だけでなく、科学の発展、人間の生き方によって、 その土地の地理状況、気候だけでなく、科学の発展、人間の生き方によって、 | |
however, not only with the geographical conditions and climate but also with the progress of science and people's lifestyle, | |
その土地の様子や姿が変わっていくということは、興味深いことだと思います。 その土地の様子や姿が変わっていくということは、興味深いことだと思います。 その土地の様子や姿が変わっていくということは、興味深いことだと思います。 その土地の様子や姿が変わっていくということは、興味深いことだと思います。 | |
the changes in the situation and form of the land is a deeply interesting thing, I think. |