Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
徳川幕府が倒れて明治時代になり政治が天皇の手に移ると、いろいろな新しいことが始まりました。 徳川幕府が倒れて明治時代になり政治が天皇の手に移ると、いろいろな新しいことが始まりました。 徳川幕府が倒れて明治時代になり政治が天皇の手に移ると、いろいろな新しいことが始まりました。 徳川幕府が倒れて明治時代になり政治が天皇の手に移ると、いろいろな新しいことが始まりました。 | |
With the fall of the Tokugawa Shogunate, the beginning of the Meiji era, and the shift of political power into the emperor's hands, various innovations began. | |
まず、今まで全国を藩に分けて治めていましたが、その藩が廃止され、代わって県が置かれました。 まず、今まで全国を藩に分けて治めていましたが、その藩が廃止され、代わって県が置かれました。 まず、今まで全国を藩に分けて治めていましたが、その藩が廃止され、代わって県が置かれました。 まず、今まで全国を藩に分けて治めていましたが、その藩が廃止され、代わって県が置かれました。 | |
First of all, the whole country had been governed until that time on the basis of [administrative units] called fiefs, but [now] the fiefs were abolished and replaced by prefectures. | |
これを廃藩置県と言いますが、現在のような県の名前がこの時、付けられました。 これを廃藩置県と言いますが、現在のような県の名前がこの時、付けられました。 これを廃藩置県と言いますが、現在のような県の名前がこの時、付けられました。 これを廃藩置県と言いますが、現在のような県の名前がこの時、付けられました。 | |
This was called "haihanchiken" (abolish fiefs; establish prefectures); the current names of the prefectures were also determined at that time. | |
そして、藩の領土はすべて天皇のものとし、国の役人がそれを治めるようになりました。 そして、藩の領土はすべて天皇のものとし、国の役人がそれを治めるようになりました。 そして、藩の領土はすべて天皇のものとし、国の役人がそれを治めるようになりました。 そして、藩の領土はすべて天皇のものとし、国の役人がそれを治めるようになりました。 | |
In addition, the territories of the fiefs were declared the property of the emperor, and national officials began to govern them. | |
また、それまで士農工商といって、はっきり身分が区別されていたのを、四民、皆平等としました。 また、それまで士農工商といって、はっきり身分が区別されていたのを、四民、皆平等としました。 また、それまで士農工商といって、はっきり身分が区別されていたのを、四民、皆平等としました。 また、それまで士農工商といって、はっきり身分が区別されていたのを、四民、皆平等としました。 | |
Also, the system by which classes of people were clearly distinguished into the warrior, peasant, artisan, and merchant classes was changed to make all four classes of people equal. | |
その結果、農民や町人も武士と同じように名字を持つようになり、職業も、自分が好きなものを選んでもよいようになりました。 その結果、農民や町人も武士と同じように名字を持つようになり、職業も、自分が好きなものを選んでもよいようになりました。 その結果、農民や町人も武士と同じように名字を持つようになり、職業も、自分が好きなものを選んでもよいようになりました。 その結果、農民や町人も武士と同じように名字を持つようになり、職業も、自分が好きなものを選んでもよいようになりました。 | |
As a result, farmers and townsmen came to have surnames like the warriors, and were able to select whatever each preferred for a profession. | |
そしてそれまでは、武士だけがちょんまげを結っていて農民や町人と別でしたが、明治になると、そのちょんまげを切り落とし他の人々と全く同等になりました。 そしてそれまでは、武士だけがちょんまげを結っていて農民や町人と別でしたが、明治になると、そのちょんまげを切り落とし他の人々と全く同等になりました。 そしてそれまでは、武士だけがちょんまげを結っていて農民や町人と別でしたが、明治になると、そのちょんまげを切り落とし他の人々と全く同等になりました。 そしてそれまでは、武士だけがちょんまげを結っていて農民や町人と別でしたが、明治になると、そのちょんまげを切り落とし他の人々と全く同等になりました。 | |
Further, until that time warriors fashioned their hair into topknots, and were distinct from the farmers and townsmen, but with the beginning of Meiji they were required to cut off their topknots and become entirely equal with other classes. | |
この武士のちょんまげを切った頭をザンギリ頭と言いますが、「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」などというおもしろい歌まで作られました。 この武士のちょんまげを切った頭をザンギリ頭と言いますが、「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」などというおもしろい歌まで作られました。 この武士のちょんまげを切った頭をザンギリ頭と言いますが、「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」などというおもしろい歌まで作られました。 この武士のちょんまげを切った頭をザンギリ頭と言いますが、「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」などというおもしろい歌まで作られました。 | |
The warrior head with its topknot cut off was called "zangiri atama" (cropped head), and there were even humorous poems created such as the following: "If you knock on a zangiri atama, you will hear the sound of cultural enlightenment." | |
このように、文明開化とは、明治時代に新しい文明が昔のものと入れ替わって、急速に日本に入って来たことを言います。 このように、文明開化とは、明治時代に新しい文明が昔のものと入れ替わって、急速に日本に入って来たことを言います。 このように、文明開化とは、明治時代に新しい文明が昔のものと入れ替わって、急速に日本に入って来たことを言います。 このように、文明開化とは、明治時代に新しい文明が昔のものと入れ替わって、急速に日本に入って来たことを言います。 | |
The term "cultural enlightenment" refers to the rapid adoption of a new civilization in place of the old in the Meiji era. | |
例えば、1872年9月12日、日本で初めての鉄道が東京の新橋と横浜の間に開通しました。 例えば、1872年9月12日、日本で初めての鉄道が東京の新橋と横浜の間に開通しました。 例えば、1872年9月12日、日本で初めての鉄道が東京の新橋と横浜の間に開通しました。 例えば、1872年9月12日、日本で初めての鉄道が東京の新橋と横浜の間に開通しました。 | |
As an example of that, the first railroad in Japan opened between Shinbashi in Tōkyō and Yokohama September 12, 1872. | |
今まで馬車とか人の運ぶかごなどしか見たことのなかった人々は、黒い大きな汽車が煙を出して走るのを見て、とてもめずらしがりました。 今まで馬車とか人の運ぶかごなどしか見たことのなかった人々は、黒い大きな汽車が煙を出して走るのを見て、とてもめずらしがりました。 今まで馬車とか人の運ぶかごなどしか見たことのなかった人々は、黒い大きな汽車が煙を出して走るのを見て、とてもめずらしがりました。 今まで馬車とか人の運ぶかごなどしか見たことのなかった人々は、黒い大きな汽車が煙を出して走るのを見て、とてもめずらしがりました。 | |
People who had never seen means of transportation except carriages and palanquins used to transport people were extremely curious upon seeing large black steam engines putting out smoke as they ran along. | |
ある駅で、湯気を出して止まっている蒸気機関車を見た男が、「馬でもこんなに湯気が出ていたら、熱くてかわいそうだ」と言って、蒸気機関車の上から水をぶっかけたそうです。 ある駅で、湯気を出して止まっている蒸気機関車を見た男が、「馬でもこんなに湯気が出ていたら、熱くてかわいそうだ」と言って、蒸気機関車の上から水をぶっかけたそうです。 ある駅で、湯気を出して止まっている蒸気機関車を見た男が、「馬でもこんなに湯気が出ていたら、熱くてかわいそうだ」と言って、蒸気機関車の上から水をぶっかけたそうです。 ある駅で、湯気を出して止まっている蒸気機関車を見た男が、「馬でもこんなに湯気が出ていたら、熱くてかわいそうだ」と言って、蒸気機関車の上から水をぶっかけたそうです。 | |
It is said that at one station a man, seeing a stationary steam locomotive emitting steam, dashed water over it thinking that if it were a horse steaming so profusely, it would surely be suffering immensely. | |
また、東京中に電信柱が立ち始め、空に落書きをするように電線があちらこちらに引かれるようになりました。 また、東京中に電信柱が立ち始め、空に落書きをするように電線があちらこちらに引かれるようになりました。 また、東京中に電信柱が立ち始め、空に落書きをするように電線があちらこちらに引かれるようになりました。 また、東京中に電信柱が立ち始め、空に落書きをするように電線があちらこちらに引かれるようになりました。 | |
Another example is the appearance of telegraph poles all over Tōkyō, on which telegraph wires began to be strung here and there like graffiti in the sky. | |
電線を通る電信を使って、どんな遠い所にでもすぐにメッセージが伝えられるようになりました。 電線を通る電信を使って、どんな遠い所にでもすぐにメッセージが伝えられるようになりました。 電線を通る電信を使って、どんな遠い所にでもすぐにメッセージが伝えられるようになりました。 電線を通る電信を使って、どんな遠い所にでもすぐにメッセージが伝えられるようになりました。 | |
Utilizing electrical impulses that surged through the wires, it came to be possible to pass messages immediately no matter how distant a place. | |
あるおばあさんが、電信柱によじ登ってふろしき包みを電線に結びつけようとしていました。 あるおばあさんが、電信柱によじ登ってふろしき包みを電線に結びつけようとしていました。 あるおばあさんが、電信柱によじ登ってふろしき包みを電線に結びつけようとしていました。 あるおばあさんが、電信柱によじ登ってふろしき包みを電線に結びつけようとしていました。 | |
A certain old lady shinnied up a telegraph pole and was trying to fasten a cloth wrapped package to the telegraph wire. | |
何をしているのかと聞かれると、「遠い町にいる息子にこれを送ってやりたいんです。」と答えたそうです。 何をしているのかと聞かれると、「遠い町にいる息子にこれを送ってやりたいんです。」と答えたそうです。 何をしているのかと聞かれると、「遠い町にいる息子にこれを送ってやりたいんです。」と答えたそうです。 何をしているのかと聞かれると、「遠い町にいる息子にこれを送ってやりたいんです。」と答えたそうです。 | |
When asked what she was doing, she replied, "I would like to send [this package] to my son who lives in a distant town." | |
何だか笑い話のようですが、このような新しい文明文化が急速に入って来て、人々もそれに慣れるのに一苦労したのではないかと思います。 何だか笑い話のようですが、このような新しい文明文化が急速に入って来て、人々もそれに慣れるのに一苦労したのではないかと思います。 何だか笑い話のようですが、このような新しい文明文化が急速に入って来て、人々もそれに慣れるのに一苦労したのではないかと思います。 何だか笑い話のようですが、このような新しい文明文化が急速に入って来て、人々もそれに慣れるのに一苦労したのではないかと思います。 | |
No doubt a story told in jest, but with the very rapid entry of new civilization and culture into the country, the people seemed to have experienced considerable difficulty in becoming accustomed to it. | |
文明開化への戸惑いは物質的な面だけでなく、精神的あるいは思想的な面にも反映されていると思います。 文明開化への戸惑いは物質的な面だけでなく、精神的あるいは思想的な面にも反映されていると思います。 文明開化への戸惑いは物質的な面だけでなく、精神的あるいは思想的な面にも反映されていると思います。 文明開化への戸惑いは物質的な面だけでなく、精神的あるいは思想的な面にも反映されていると思います。 | |
The same can be said, I feel, not only in physical aspects, but in the spiritual or mental areas as well. | |
「天は人の上に人を作らず、人の下に人を作らず。」と言った有名な福沢諭吉が、ある時、馬に乗ろうとしていると、召使いが出て来て自分の主人を助けようとしました。 「天は人の上に人を作らず、人の下に人を作らず。」と言った有名な福沢諭吉が、ある時、馬に乗ろうとしていると、召使いが出て来て自分の主人を助けようとしました。 「天は人の上に人を作らず、人の下に人を作らず。」と言った有名な福沢諭吉が、ある時、馬に乗ろうとしていると、召使いが出て来て自分の主人を助けようとしました。 「天は人の上に人を作らず、人の下に人を作らず。」と言った有名な福沢諭吉が、ある時、馬に乗ろうとしていると、召使いが出て来て自分の主人を助けようとしました。 | |
The famous Fukuzawa Yukichi, who said "Heaven creates no man above another, and none below another," was attempting to mount his horse one time when a servant came and tried to assist his master. | |
ザンギリ頭をした諭吉は、「もう今は四民平等だから、そのように私に仕える必要はない。」と言いましたが、いくら言い聞かせても聞きません。 ザンギリ頭をした諭吉は、「もう今は四民平等だから、そのように私に仕える必要はない。」と言いましたが、いくら言い聞かせても聞きません。 ザンギリ頭をした諭吉は、「もう今は四民平等だから、そのように私に仕える必要はない。」と言いましたが、いくら言い聞かせても聞きません。 ザンギリ頭をした諭吉は、「もう今は四民平等だから、そのように私に仕える必要はない。」と言いましたが、いくら言い聞かせても聞きません。 | |
Yukichi, with his head cropped, said, "All four classes are now equal so you needn't assist me that way any more." No matter how hard he tried to persuade him, however, the servant would not listen. | |
ついに諭吉は、「私にそのようにして仕えるのをやめなければ、お前を切り捨てるぞ。」とおどかさなければならなかったと言われています。 ついに諭吉は、「私にそのようにして仕えるのをやめなければ、お前を切り捨てるぞ。」とおどかさなければならなかったと言われています。 ついに諭吉は、「私にそのようにして仕えるのをやめなければ、お前を切り捨てるぞ。」とおどかさなければならなかったと言われています。 ついに諭吉は、「私にそのようにして仕えるのをやめなければ、お前を切り捨てるぞ。」とおどかさなければならなかったと言われています。 | |
Finally, as the story has it, Yukichi had to resort to a threat: "If you don't stop waiting on me that way I will cut you down." | |
「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」とは、昔の人はうまく言ったものだと思います。 「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」とは、昔の人はうまく言ったものだと思います。 「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」とは、昔の人はうまく言ったものだと思います。 「ザンギリ頭をたたいてみれば文明開化の音がする」とは、昔の人はうまく言ったものだと思います。 | |
It seems to me people those days were right on target when they said, "If you knock on a cropped head you will hear the sound of enlightenment." | |
新しい文明文化や思想に一生懸命慣れようとしているその頃の東京の町の姿が、目に浮かぶようです。 新しい文明文化や思想に一生懸命慣れようとしているその頃の東京の町の姿が、目に浮かぶようです。 新しい文明文化や思想に一生懸命慣れようとしているその頃の東京の町の姿が、目に浮かぶようです。 新しい文明文化や思想に一生懸命慣れようとしているその頃の東京の町の姿が、目に浮かぶようです。 | |
Those words seem to bring clearly to the mind's eye the image of the town of Tōkyō of the day, struggling mightily to become accustomed to the new culture and civilization. |