Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
日本は、国が統一し始める頃から既に海外に目を向けていた。 日本は、国が統一し始める頃から既に海外に目を向けていた。 日本は、国が統一し始める頃から既に海外に目を向けていた。 日本は、国が統一し始める頃から既に海外に目を向けていた。 | |
Japan has looked abroad since the time when it started to be unified. | |
遣隋使、遣唐使の頃の中国からの影響は、奈良や京都の町だけではなく、日本語や日本文学にも見られるように、一般の生活様式にまで及んだ。 遣隋使、遣唐使の頃の中国からの影響は、奈良や京都の町だけではなく、日本語や日本文学にも見られるように、一般の生活様式にまで及んだ。 遣隋使、遣唐使の頃の中国からの影響は、奈良や京都の町だけではなく、日本語や日本文学にも見られるように、一般の生活様式にまで及んだ。 遣隋使、遣唐使の頃の中国からの影響は、奈良や京都の町だけではなく、日本語や日本文学にも見られるように、一般の生活様式にまで及んだ。 | |
The influence of China at the time of the delegations from Japan to the Sui and Tang dynasties extended not just to the cities of Nara and Kyōto, but to the normal lifestyle of the Japanese as well, as can be seen in the language and literature of the time. | |
中世に入っても、キリシタン宣教師、南蛮商人を通じて、当時のヨーロッパ、特にスペイン人やポルトガル人がもたらした宗教、戦術は日本の歴史を変えたと言っても過言ではない。 中世に入っても、キリシタン宣教師、南蛮商人を通じて、当時のヨーロッパ、特にスペイン人やポルトガル人がもたらした宗教、戦術は日本の歴史を変えたと言っても過言ではない。 中世に入っても、キリシタン宣教師、南蛮商人を通じて、当時のヨーロッパ、特にスペイン人やポルトガル人がもたらした宗教、戦術は日本の歴史を変えたと言っても過言ではない。 中世に入っても、キリシタン宣教師、南蛮商人を通じて、当時のヨーロッパ、特にスペイン人やポルトガル人がもたらした宗教、戦術は日本の歴史を変えたと言っても過言ではない。 | |
It would not be an exaggeration to say that Japanese history was greatly changed by the Christian missionaries and barbarian merchants who brought new millitary tactics and religion from Europe (especially of Spain and Portugal). | |
海外との交流を禁じた鎖国時代ですら、出島を通して入ってきていた蘭学は、幕末に日本を動かした人々の考え方の土台となったと言われている。 海外との交流を禁じた鎖国時代ですら、出島を通して入ってきていた蘭学は、幕末に日本を動かした人々の考え方の土台となったと言われている。 海外との交流を禁じた鎖国時代ですら、出島を通して入ってきていた蘭学は、幕末に日本を動かした人々の考え方の土台となったと言われている。 海外との交流を禁じた鎖国時代ですら、出島を通して入ってきていた蘭学は、幕末に日本を動かした人々の考え方の土台となったと言われている。 | |
Even in the isolation period, when association with foreign countries was prohibited, the "Dutch Studies" that entered Japan through Dejima became the foundation of the train of thought of the people who changed Japan at the end of the Shogunate era. | |
また、明治維新後にヨーロッパから入ってきた思想や科学技術は、文明開化と言われるように、日本全体を変えてしまった。 また、明治維新後にヨーロッパから入ってきた思想や科学技術は、文明開化と言われるように、日本全体を変えてしまった。 また、明治維新後にヨーロッパから入ってきた思想や科学技術は、文明開化と言われるように、日本全体を変えてしまった。 また、明治維新後にヨーロッパから入ってきた思想や科学技術は、文明開化と言われるように、日本全体を変えてしまった。 | |
After the Meiji Restoration, European concepts and technology changed the entire country of Japan in the movement towards civilized enlightenment. | |
しかし、戦後のアメリカがもたらした影響ほど、現在の日本を変えたものは他にはないのではないか。 しかし、戦後のアメリカがもたらした影響ほど、現在の日本を変えたものは他にはないのではないか。 しかし、戦後のアメリカがもたらした影響ほど、現在の日本を変えたものは他にはないのではないか。 しかし、戦後のアメリカがもたらした影響ほど、現在の日本を変えたものは他にはないのではないか。 | |
However, there is probably nothing that has changed Japan as much as the post-war influence of America. | |
アメリカからの外来語なしに日本語が話せなくなってきたほどである。 アメリカからの外来語なしに日本語が話せなくなってきたほどである。 アメリカからの外来語なしに日本語が話せなくなってきたほどである。 アメリカからの外来語なしに日本語が話せなくなってきたほどである。 | |
This influence is so powerful that, without words imported from America, one cannot speak Japanese anymore. | |
確かに、人間の知識やそれが生み出す技術によって範囲や度合こそ違うだろうが、ソトからの影響の基にウチを作り上げていくというのは人間の普遍性、少なくとも、日本人の習性のように思われる。 確かに、人間の知識やそれが生み出す技術によって範囲や度合こそ違うだろうが、ソトからの影響の基にウチを作り上げていくというのは人間の普遍性、少なくとも、日本人の習性のように思われる。 確かに、人間の知識やそれが生み出す技術によって範囲や度合こそ違うだろうが、ソトからの影響の基にウチを作り上げていくというのは人間の普遍性、少なくとも、日本人の習性のように思われる。 確かに、人間の知識やそれが生み出す技術によって範囲や度合こそ違うだろうが、ソトからの影響の基にウチを作り上げていくというのは人間の普遍性、少なくとも、日本人の習性のように思われる。 | |
While the extent and scope may be different due to human knowledge and accompanying technology, using the "outside" as a basis for creating the "inside" of a country is a universal human characteristic, and at the very least it is a habit of the Japanese. | |
しかし、科学技術の発展で地球がこれほど小さくなってくると、何、あるいは誰をソトと呼びウチとするか判断がつかなくなってくる。 しかし、科学技術の発展で地球がこれほど小さくなってくると、何、あるいは誰をソトと呼びウチとするか判断がつかなくなってくる。 しかし、科学技術の発展で地球がこれほど小さくなってくると、何、あるいは誰をソトと呼びウチとするか判断がつかなくなってくる。 しかし、科学技術の発展で地球がこれほど小さくなってくると、何、あるいは誰をソトと呼びウチとするか判断がつかなくなってくる。 | |
However, with the world shrinking this small because of technology, it is hard to decide who or what is "outside" and who or what is "inside." | |
そもそも国や国境そのものに対して疑問を抱く人々も出てきている。 そもそも国や国境そのものに対して疑問を抱く人々も出てきている。 そもそも国や国境そのものに対して疑問を抱く人々も出てきている。 そもそも国や国境そのものに対して疑問を抱く人々も出てきている。 | |
We are even starting to see people who have concerns with the very concepts of countries and borders in the first place. | |
過ぎ去った20世紀には、この人間が線を引く国境のために多くの命が犠牲になった。 過ぎ去った20世紀には、この人間が線を引く国境のために多くの命が犠牲になった。 過ぎ去った20世紀には、この人間が線を引く国境のために多くの命が犠牲になった。 過ぎ去った20世紀には、この人間が線を引く国境のために多くの命が犠牲になった。 | |
In the now-departed 20th century, because of these borders, these man-made lines, many people lost their lives. | |
第一次、第二次世界大戦という世界が巻き込まれた大戦争、朝鮮、ベトナム、湾岸戦争等の戦争続きで、世界の戦国時代とも言うべき百年だった。 第一次、第二次世界大戦という世界が巻き込まれた大戦争、朝鮮、ベトナム、湾岸戦争等の戦争続きで、世界の戦国時代とも言うべき百年だった。 第一次、第二次世界大戦という世界が巻き込まれた大戦争、朝鮮、ベトナム、湾岸戦争等の戦争続きで、世界の戦国時代とも言うべき百年だった。 第一次、第二次世界大戦という世界が巻き込まれた大戦争、朝鮮、ベトナム、湾岸戦争等の戦争続きで、世界の戦国時代とも言うべき百年だった。 | |
World War I and World War II: the great wars that enveloped the entire world, the Korean War, the Vietnam War, and the Gulf War - this has been a hundred-year period that would well be named the world's period of warring states. | |
21世紀に入り、コンピュータのY2K問題が無事に終了したかと思うと、前代未聞の米国同時多発テロが勃発し、アフガン戦争の開始。 21世紀に入り、コンピュータのY2K問題が無事に終了したかと思うと、前代未聞の米国同時多発テロが勃発し、アフガン戦争の開始。 21世紀に入り、コンピュータのY2K問題が無事に終了したかと思うと、前代未聞の米国同時多発テロが勃発し、アフガン戦争の開始。 21世紀に入り、コンピュータのY2K問題が無事に終了したかと思うと、前代未聞の米国同時多発テロが勃発し、アフガン戦争の開始。 | |
And in the 21st century, just as we thought we had overcome Y2K, an unheard of outbreak of terrorism hit America and started the Afghanistan War. | |
これからも内乱、紛争、戦争は絶えないような気がする。 これからも内乱、紛争、戦争は絶えないような気がする。 これからも内乱、紛争、戦争は絶えないような気がする。 これからも内乱、紛争、戦争は絶えないような気がする。 | |
It seems that we will not be able to eliminate conflicts, civil disturbances, and war in the near future. | |
時代、場所、スケールこそ違うが、長明の言ったごとく、「よどみに浮かぶうたかたはかつ消え、かつ結びて」いくようだ。 時代、場所、スケールこそ違うが、長明の言ったごとく、「よどみに浮かぶうたかたはかつ消え、かつ結びて」いくようだ。 時代、場所、スケールこそ違うが、長明の言ったごとく、「よどみに浮かぶうたかたはかつ消え、かつ結びて」いくようだ。 時代、場所、スケールこそ違うが、長明の言ったごとく、「よどみに浮かぶうたかたはかつ消え、かつ結びて」いくようだ。 | |
Just as Kamo no Chōmei wrote, "the bubbles in quiet pools disappear and form," even though the time, place, and scale may be different. | |
新しい千年の始まりは、日本人だけでなく、人類が通らなくてはならない転換期だと言われている。 新しい千年の始まりは、日本人だけでなく、人類が通らなくてはならない転換期だと言われている。 新しい千年の始まりは、日本人だけでなく、人類が通らなくてはならない転換期だと言われている。 新しい千年の始まりは、日本人だけでなく、人類が通らなくてはならない転換期だと言われている。 | |
The new millennium has started, and it is said to be a period of change not only for the Japanese but all people. | |
これは、16世紀にコペルニクスがそれまでの天動説を正し、地動説を唱えたように、自国中心ではなく、世界中心の世界観に変わらなくてはいけないということである。 これは、16世紀にコペルニクスがそれまでの天動説を正し、地動説を唱えたように、自国中心ではなく、世界中心の世界観に変わらなくてはいけないということである。 これは、16世紀にコペルニクスがそれまでの天動説を正し、地動説を唱えたように、自国中心ではなく、世界中心の世界観に変わらなくてはいけないということである。 これは、16世紀にコペルニクスがそれまでの天動説を正し、地動説を唱えたように、自国中心ではなく、世界中心の世界観に変わらなくてはいけないということである。 | |
As in the sixteenth century, when Copernicus corrected the theory that the sun revolved around the earth with his theory that the earth revolves around the sun, we must change from a country-centered view of the world to a world-centered view of the world. | |
つまり、従来のウチからソトを学ぶのではなく、ソトが中心で、ウチは単なるその一部であるということを知ることである。 つまり、従来のウチからソトを学ぶのではなく、ソトが中心で、ウチは単なるその一部であるということを知ることである。 つまり、従来のウチからソトを学ぶのではなく、ソトが中心で、ウチは単なるその一部であるということを知ることである。 つまり、従来のウチからソトを学ぶのではなく、ソトが中心で、ウチは単なるその一部であるということを知ることである。 | |
In other words, we must focus on the "outside" and realize that the "inside" is but one of it's parts. | |
イギリスのバラクラフ教授という著名な歴史学者が発表したことだが、現代は「グローバル・スィビリゼーション(全地球文明)」の時代になったとしている。 イギリスのバラクラフ教授という著名な歴史学者が発表したことだが、現代は「グローバル・スィビリゼーション(全地球文明)」の時代になったとしている。 イギリスのバラクラフ教授という著名な歴史学者が発表したことだが、現代は「グローバル・スィビリゼーション(全地球文明)」の時代になったとしている。 イギリスのバラクラフ教授という著名な歴史学者が発表したことだが、現代は「グローバル・スィビリゼーション(全地球文明)」の時代になったとしている。 | |
A famous British historian, Professor Baraclaugh, said that now is a period of "global civilization (world-wide global civilization)." | |
しかし、いかにグローバルな世の中になっても、健全なナショナリズムや愛国心を捨てろとは言えないだろう。 しかし、いかにグローバルな世の中になっても、健全なナショナリズムや愛国心を捨てろとは言えないだろう。 しかし、いかにグローバルな世の中になっても、健全なナショナリズムや愛国心を捨てろとは言えないだろう。 しかし、いかにグローバルな世の中になっても、健全なナショナリズムや愛国心を捨てろとは言えないだろう。 | |
But, no matter how global this world becomes, people cannot just be told to abandon a healthy nationalism and patriotism. | |
人間の生活で自分の生まれた郷土や伝統を忘れないのと同じように、生まれた国土やその歴史は無視することができないどころか、それから学ぶべきである。 人間の生活で自分の生まれた郷土や伝統を忘れないのと同じように、生まれた国土やその歴史は無視することができないどころか、それから学ぶべきである。 人間の生活で自分の生まれた郷土や伝統を忘れないのと同じように、生まれた国土やその歴史は無視することができないどころか、それから学ぶべきである。 人間の生活で自分の生まれた郷土や伝統を忘れないのと同じように、生まれた国土やその歴史は無視することができないどころか、それから学ぶべきである。 | |
Just like the town of our birth and its traditions cannot be forgotten easily in life, we cannot simply ignore our home country, rather, quite to the contrary, we must learn from it. | |
論語の中に、「温故知新」ということばがあるが、過去から学び、ますます小さくなっていく将来の世界で、人間がどのような営みをすべきか知る必要があると思う。 論語の中に、「温故知新」ということばがあるが、過去から学び、ますます小さくなっていく将来の世界で、人間がどのような営みをすべきか知る必要があると思う。 論語の中に、「温故知新」ということばがあるが、過去から学び、ますます小さくなっていく将来の世界で、人間がどのような営みをすべきか知る必要があると思う。 論語の中に、「温故知新」ということばがあるが、過去から学び、ますます小さくなっていく将来の世界で、人間がどのような営みをすべきか知る必要があると思う。 | |
As a teaching says in the Analects of Confucius, "look to the past for the future," we must learn from history to know what endeavors we humans should undertake in the future in this increasingly smaller world. | |
このような時代に生きる人達は、どのような世界を作り、どのような歴史をこれから記していくのだろうか。 このような時代に生きる人達は、どのような世界を作り、どのような歴史をこれから記していくのだろうか。 このような時代に生きる人達は、どのような世界を作り、どのような歴史をこれから記していくのだろうか。 このような時代に生きる人達は、どのような世界を作り、どのような歴史をこれから記していくのだろうか。 | |
I look forward to the future to see what sort of world and history the people who live in this time will create. |