Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
日本の国が鎌倉幕府によって治められていた頃の話です。 日本の国が鎌倉幕府によって治められていた頃の話です。 日本の国が鎌倉幕府によって治められていた頃の話です。 日本の国が鎌倉幕府によって治められていた頃の話です。 | |
This story occurred at the time Japan was governed by the Kamakura Bakufu. | |
アジア大陸では、蒙古のジンギス・カンという勇ましい大将が、中国や朝鮮だけでなく、世界中を統一しようとしました。 アジア大陸では、蒙古のジンギス・カンという勇ましい大将が、中国や朝鮮だけでなく、世界中を統一しようとしました。 アジア大陸では、蒙古のジンギス・カンという勇ましい大将が、中国や朝鮮だけでなく、世界中を統一しようとしました。 アジア大陸では、蒙古のジンギス・カンという勇ましい大将が、中国や朝鮮だけでなく、世界中を統一しようとしました。 | |
On the Asian continent, the bold Mongol general, Genghis Khan, attempted to unify not only China and Korea, but all of the world. | |
そしてジンギス・カンの孫のフビライが、中国を統一して元と名づけ、日本にも、この元の大帝国に従うよう要求してきました。 そしてジンギス・カンの孫のフビライが、中国を統一して元と名づけ、日本にも、この元の大帝国に従うよう要求してきました。 そしてジンギス・カンの孫のフビライが、中国を統一して元と名づけ、日本にも、この元の大帝国に従うよう要求してきました。 そしてジンギス・カンの孫のフビライが、中国を統一して元と名づけ、日本にも、この元の大帝国に従うよう要求してきました。 | |
Genghis Khan's grandson, Khubilai, unified China, gave it the name Yuan, and came demanding that Japan also be subservient to the Yuan Empire. | |
この要求を鎌倉幕府が断ると、元の国は900隻もの大艦隊で日本に攻め寄せて来ました。 この要求を鎌倉幕府が断ると、元の国は900隻もの大艦隊で日本に攻め寄せて来ました。 この要求を鎌倉幕府が断ると、元の国は900隻もの大艦隊で日本に攻め寄せて来ました。 この要求を鎌倉幕府が断ると、元の国は900隻もの大艦隊で日本に攻め寄せて来ました。 | |
When the Kamakura Bakufu rejected the demand, the Yuan Empire attacked Japan with a large fleet of over 900 vessels. | |
北九州の博多湾から上陸した軍隊は、みるみる北九州一帯を征服し始めました。 北九州の博多湾から上陸した軍隊は、みるみる北九州一帯を征服し始めました。 北九州の博多湾から上陸した軍隊は、みるみる北九州一帯を征服し始めました。 北九州の博多湾から上陸した軍隊は、みるみる北九州一帯を征服し始めました。 | |
The army, which landed in Hakata Bay in north Kyūshū, began immediately subjugating the whole area of northern Kyūshū. | |
日本の武士達は、このような外国からの侵入に慣れていなかったのと、元軍が、日本人の見たことのない新しい武器を使ったので、何ともかないません。 日本の武士達は、このような外国からの侵入に慣れていなかったのと、元軍が、日本人の見たことのない新しい武器を使ったので、何ともかないません。 日本の武士達は、このような外国からの侵入に慣れていなかったのと、元軍が、日本人の見たことのない新しい武器を使ったので、何ともかないません。 日本の武士達は、このような外国からの侵入に慣れていなかったのと、元軍が、日本人の見たことのない新しい武器を使ったので、何ともかないません。 | |
The Japanese warriors were no match because they were unaccustomed to that type of foreign invasion, and because the Mongol army used weapons they had never seen. | |
じりじり後退し始めました。 じりじり後退し始めました。 じりじり後退し始めました。 じりじり後退し始めました。 | |
They began retreating little by little. | |
元軍は、昼間日本の武士達と戦い、夜は皆、自分達の船に戻りました。 元軍は、昼間日本の武士達と戦い、夜は皆、自分達の船に戻りました。 元軍は、昼間日本の武士達と戦い、夜は皆、自分達の船に戻りました。 元軍は、昼間日本の武士達と戦い、夜は皆、自分達の船に戻りました。 | |
The Mongol forces fought with the Japanese warriors by day, and withdrew to their ships at night. | |
北九州での戦いで、幕府の敗戦の色が非常に濃くなりかけたある夜に、とても不思議なことが起こりました。 北九州での戦いで、幕府の敗戦の色が非常に濃くなりかけたある夜に、とても不思議なことが起こりました。 北九州での戦いで、幕府の敗戦の色が非常に濃くなりかけたある夜に、とても不思議なことが起こりました。 北九州での戦いで、幕府の敗戦の色が非常に濃くなりかけたある夜に、とても不思議なことが起こりました。 | |
In the battle for northern Kyūshū, one night when defeat seemed imminent for the Japanese, a very strange thing occurred. | |
元の兵達が皆、自分達の船に戻ると、ものすごい風と嵐が博多湾を襲いました。 元の兵達が皆、自分達の船に戻ると、ものすごい風と嵐が博多湾を襲いました。 元の兵達が皆、自分達の船に戻ると、ものすごい風と嵐が博多湾を襲いました。 元の兵達が皆、自分達の船に戻ると、ものすごい風と嵐が博多湾を襲いました。 | |
After the Mongols had returned to their ships, a terrific wind and storm attacked Hakata Bay. | |
そうして元の船のほとんどを海の底に沈めてしまいました。 そうして元の船のほとんどを海の底に沈めてしまいました。 そうして元の船のほとんどを海の底に沈めてしまいました。 そうして元の船のほとんどを海の底に沈めてしまいました。 | |
And it sank most of the Mongol ships to the bottom of the sea. | |
きっと、九州によく来る台風だったに違いありません。 きっと、九州によく来る台風だったに違いありません。 きっと、九州によく来る台風だったに違いありません。 きっと、九州によく来る台風だったに違いありません。 | |
No doubt it was one of the typhoons that frequently strike Kyūshū. | |
1274年の秋の終り頃でした。 1274年の秋の終り頃でした。 1274年の秋の終り頃でした。 1274年の秋の終り頃でした。 | |
It was around the end of autumn in 1274. | |
この不運のしらせを聞いたフビライは、その7年後再び日本遠征を企てました。 この不運のしらせを聞いたフビライは、その7年後再び日本遠征を企てました。 この不運のしらせを聞いたフビライは、その7年後再び日本遠征を企てました。 この不運のしらせを聞いたフビライは、その7年後再び日本遠征を企てました。 | |
Khubilai, hearing the unfortunate news, planned once again to conquer Japan seven years later. | |
船も兵隊の数も前の5倍ぐらいあったそうです。 船も兵隊の数も前の5倍ぐらいあったそうです。 船も兵隊の数も前の5倍ぐらいあったそうです。 船も兵隊の数も前の5倍ぐらいあったそうです。 | |
They say the number of ships and troops was around five times that of the previous invasion. | |
また博多湾にやってきましたが、今回は、幕府も日本中の強い武士を集めて十分に準備していたので、元軍も大分苦労しました。 また博多湾にやってきましたが、今回は、幕府も日本中の強い武士を集めて十分に準備していたので、元軍も大分苦労しました。 また博多湾にやってきましたが、今回は、幕府も日本中の強い武士を集めて十分に準備していたので、元軍も大分苦労しました。 また博多湾にやってきましたが、今回は、幕府も日本中の強い武士を集めて十分に準備していたので、元軍も大分苦労しました。 | |
They assaulted Hakata Bay once again, but this time the Bakufu had gathered powerful warriors from throughout Japan and were sufficiently prepared, with the result that the Mongols suffered considerably as well. | |
それでもまた上陸の機会をねらって待っていたのですが、全く前と同様、大風のために大部分の船と兵隊が海の中に沈んでいってしまいました。 それでもまた上陸の機会をねらって待っていたのですが、全く前と同様、大風のために大部分の船と兵隊が海の中に沈んでいってしまいました。 それでもまた上陸の機会をねらって待っていたのですが、全く前と同様、大風のために大部分の船と兵隊が海の中に沈んでいってしまいました。 それでもまた上陸の機会をねらって待っていたのですが、全く前と同様、大風のために大部分の船と兵隊が海の中に沈んでいってしまいました。 | |
Even so, they waited for a chance to make a landing when, just as before, most of their ships and troops were sunk into the sea by fierce winds. | |
二度も同じように大風で救われたので、日本人は、この大風はただの偶然ではなく、日本を守る神様が吹かせた大風に違いないと、この風を神風と呼ぶようになりました。 二度も同じように大風で救われたので、日本人は、この大風はただの偶然ではなく、日本を守る神様が吹かせた大風に違いないと、この風を神風と呼ぶようになりました。 二度も同じように大風で救われたので、日本人は、この大風はただの偶然ではなく、日本を守る神様が吹かせた大風に違いないと、この風を神風と呼ぶようになりました。 二度も同じように大風で救われたので、日本人は、この大風はただの偶然ではなく、日本を守る神様が吹かせた大風に違いないと、この風を神風と呼ぶようになりました。 | |
Since they had been saved twice by the great winds, the Japanese, believing them to be not merely chance but winds sent by the Gods who protect Japan, came to call them "Gods' winds." | |
第二次世界大戦で、日本の敗戦が秒読みのように迫ってきた頃、敵の戦艦目がけて、命もろとも当たって行ったパイロットを神風パイロットと呼びましたが、きっとその背景には、人々が元冦の時のような奇跡をこのようなパイロットに起こしてもらえるのではないかという願いが含まれていたのではないでしょうか。 第二次世界大戦で、日本の敗戦が秒読みのように迫ってきた頃、敵の戦艦目がけて、命もろとも当たって行ったパイロットを神風パイロットと呼びましたが、きっとその背景には、人々が元冦の時のような奇跡をこのようなパイロットに起こしてもらえるのではないかという願いが含まれていたのではないでしょうか。 第二次世界大戦で、日本の敗戦が秒読みのように迫ってきた頃、敵の戦艦目がけて、命もろとも当たって行ったパイロットを神風パイロットと呼びましたが、きっとその背景には、人々が元冦の時のような奇跡をこのようなパイロットに起こしてもらえるのではないかという願いが含まれていたのではないでしょうか。 第二次世界大戦で、日本の敗戦が秒読みのように迫ってきた頃、敵の戦艦目がけて、命もろとも当たって行ったパイロットを神風パイロットと呼びましたが、きっとその背景には、人々が元冦の時のような奇跡をこのようなパイロットに起こしてもらえるのではないかという願いが含まれていたのではないでしょうか。 | |
In World War II, when the countdown to defeat closed in on Japan, pilots who gave their lives flying their planes into enemy ships were given the appellation, "Kamikaze Pilots;" surely, behind that was the hope of the people that through these pilots they could bring about a miracle such as at the time of Genkō, the Mongol invasions. | |
大戦以前、外国からの軍隊の侵入は元の国以外一度もなく、その元の国からも神風で守られたと信じていた日本人の一部分の人達にとって、日本が戦争に負けるということは夢にも思っていなかったことだったようです。 大戦以前、外国からの軍隊の侵入は元の国以外一度もなく、その元の国からも神風で守られたと信じていた日本人の一部分の人達にとって、日本が戦争に負けるということは夢にも思っていなかったことだったようです。 大戦以前、外国からの軍隊の侵入は元の国以外一度もなく、その元の国からも神風で守られたと信じていた日本人の一部分の人達にとって、日本が戦争に負けるということは夢にも思っていなかったことだったようです。 大戦以前、外国からの軍隊の侵入は元の国以外一度もなく、その元の国からも神風で守られたと信じていた日本人の一部分の人達にとって、日本が戦争に負けるということは夢にも思っていなかったことだったようです。 | |
Prior to World War II there had never been an invasion from overseas other than the Mongol invasions, and it seems that the portion of the Japanese who believed that even on that occasion Japan had been protected from the Mongol nation by the Kamikaze never dreamed Japan would be defeated in war. |