Instructions: Use the button to listen to a sentence.
Use the button to show a translation.
Listen to Whole Story
1639年、江戸幕府が鎖国政策を始めると、外国人の日本への出入りはオランダ人以外ほとんど限られ、日本人も外国へ出ることを完全に禁止されました。 1639年、江戸幕府が鎖国政策を始めると、外国人の日本への出入りはオランダ人以外ほとんど限られ、日本人も外国へ出ることを完全に禁止されました。 1639年、江戸幕府が鎖国政策を始めると、外国人の日本への出入りはオランダ人以外ほとんど限られ、日本人も外国へ出ることを完全に禁止されました。 1639年、江戸幕府が鎖国政策を始めると、外国人の日本への出入りはオランダ人以外ほとんど限られ、日本人も外国へ出ることを完全に禁止されました。 | |
In 1639, with the beginning of the national isolation policy by the Edo Shogunate, entry into Japan by foreigners was limited nearly exclusively to the Dutch, and exit of Japan by Japanese was completely forbidden. | |
このため、日本はそれから約250年もの間、外国からの影響がほとんどない日本独自の文明文化を発達させました。 このため、日本はそれから約250年もの間、外国からの影響がほとんどない日本独自の文明文化を発達させました。 このため、日本はそれから約250年もの間、外国からの影響がほとんどない日本独自の文明文化を発達させました。 このため、日本はそれから約250年もの間、外国からの影響がほとんどない日本独自の文明文化を発達させました。 | |
On account of that, over the next nearly 250 years, Japan developed a civilization and culture uniquely Japanese with very little influence from foreign countries. | |
しかし、この鎖国政策の影響を受けたのは日本国内の生活だけではありません。 しかし、この鎖国政策の影響を受けたのは日本国内の生活だけではありません。 しかし、この鎖国政策の影響を受けたのは日本国内の生活だけではありません。 しかし、この鎖国政策の影響を受けたのは日本国内の生活だけではありません。 | |
It was not, however, the lifestyle inside Japan alone that was influenced by the national isolation policy. | |
海外における日本についての知識と情報がほとんどありませんでした。 海外における日本についての知識と情報がほとんどありませんでした。 海外における日本についての知識と情報がほとんどありませんでした。 海外における日本についての知識と情報がほとんどありませんでした。 | |
There was very little knowledge and information about Japan overseas. | |
特にヨーロッパで自然科学が発達するにつれ、一体全体、東洋の端にある小さな島国、日本という国はどんな国なのかと疑問を持つ人々が増えてきました。 特にヨーロッパで自然科学が発達するにつれ、一体全体、東洋の端にある小さな島国、日本という国はどんな国なのかと疑問を持つ人々が増えてきました。 特にヨーロッパで自然科学が発達するにつれ、一体全体、東洋の端にある小さな島国、日本という国はどんな国なのかと疑問を持つ人々が増えてきました。 特にヨーロッパで自然科学が発達するにつれ、一体全体、東洋の端にある小さな島国、日本という国はどんな国なのかと疑問を持つ人々が増えてきました。 | |
As the natural sciences developed, there was an increasing number of people, particularly in Europe, who wondered what the small island of Japan, located on the edge of the east, was like. | |
このような好奇心を持った人の一人が、ドイツの医学界の名門に生まれたシーボルトです。 このような好奇心を持った人の一人が、ドイツの医学界の名門に生まれたシーボルトです。 このような好奇心を持った人の一人が、ドイツの医学界の名門に生まれたシーボルトです。 このような好奇心を持った人の一人が、ドイツの医学界の名門に生まれたシーボルトです。 | |
One of the people who held such curiosity was Siebold, a man born into a well-known family of German physicians. | |
シーボルトは医学だけでなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学などを学び24歳で大学を卒業し、同時に国家試験も見事パスして博士号を取りました。 シーボルトは医学だけでなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学などを学び24歳で大学を卒業し、同時に国家試験も見事パスして博士号を取りました。 シーボルトは医学だけでなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学などを学び24歳で大学を卒業し、同時に国家試験も見事パスして博士号を取りました。 シーボルトは医学だけでなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学などを学び24歳で大学を卒業し、同時に国家試験も見事パスして博士号を取りました。 | |
Siebold studied not only medicine, but also pharmacology, botany, zoology, geography, and ethnology, graduating at the age of 24; and, after splendidly passing the national examinations, he obtained his Ph.D. degree. | |
そして、この未知の国、日本について研究する決心をして、1823年、オランダ人の医者として長崎の出島にやって来ました。 そして、この未知の国、日本について研究する決心をして、1823年、オランダ人の医者として長崎の出島にやって来ました。 そして、この未知の国、日本について研究する決心をして、1823年、オランダ人の医者として長崎の出島にやって来ました。 そして、この未知の国、日本について研究する決心をして、1823年、オランダ人の医者として長崎の出島にやって来ました。 | |
Then in 1823, determined to study the unknown country of Japan, he journeyed to Dejima in Nagasaki as a physician to the Dutch. | |
鎖国時代にヨーロッパ人の中で幕府が日本へ来ることを許していたのはオランダ人だけで、そのオランダ人も、出島という長崎港にある小さな人工の島にだけ住むことを許されていました。 鎖国時代にヨーロッパ人の中で幕府が日本へ来ることを許していたのはオランダ人だけで、そのオランダ人も、出島という長崎港にある小さな人工の島にだけ住むことを許されていました。 鎖国時代にヨーロッパ人の中で幕府が日本へ来ることを許していたのはオランダ人だけで、そのオランダ人も、出島という長崎港にある小さな人工の島にだけ住むことを許されていました。 鎖国時代にヨーロッパ人の中で幕府が日本へ来ることを許していたのはオランダ人だけで、そのオランダ人も、出島という長崎港にある小さな人工の島にだけ住むことを許されていました。 | |
During the period of national isolation, the Dutch were the only Europeans permitted to come to Japan, and the Dutch themselves were only allowed to live on a small man-made island in the Nagasaki harbor called Dejima. | |
しかし、その当時、蘭学といって、このオランダ人を通してヨーロッパの自然科学、特に医学が、少しずつ入って来ていました。 しかし、その当時、蘭学といって、このオランダ人を通してヨーロッパの自然科学、特に医学が、少しずつ入って来ていました。 しかし、その当時、蘭学といって、このオランダ人を通してヨーロッパの自然科学、特に医学が、少しずつ入って来ていました。 しかし、その当時、蘭学といって、このオランダ人を通してヨーロッパの自然科学、特に医学が、少しずつ入って来ていました。 | |
However, knowledge of European natural sciences (known as Dutch studies at the time), particularly medical knowledge, reached Japan a little at a time through the Dutch. | |
そして、日本の中でも優秀な医者や学者達は、この長崎に来て蘭学を勉強していました。 そして、日本の中でも優秀な医者や学者達は、この長崎に来て蘭学を勉強していました。 そして、日本の中でも優秀な医者や学者達は、この長崎に来て蘭学を勉強していました。 そして、日本の中でも優秀な医者や学者達は、この長崎に来て蘭学を勉強していました。 | |
And within Japan itself outstanding physicians and scholars came to Nagasaki and studied Dutch learning. | |
この医学の第一人者、シーボルトが出島に来ると、このような日本の医者や学者達が、シーボルトが長崎に住むのを許可するように幕府に頼みました。 この医学の第一人者、シーボルトが出島に来ると、このような日本の医者や学者達が、シーボルトが長崎に住むのを許可するように幕府に頼みました。 この医学の第一人者、シーボルトが出島に来ると、このような日本の医者や学者達が、シーボルトが長崎に住むのを許可するように幕府に頼みました。 この医学の第一人者、シーボルトが出島に来ると、このような日本の医者や学者達が、シーボルトが長崎に住むのを許可するように幕府に頼みました。 | |
When one of the greatest medical authorities, Siebold, came to Dejima, these Japanese physicians and scholars petitioned the Shogunate for permission for Siebold to live in Nagasaki. | |
そのような努力が実って、シーボルトは鳴滝塾という塾を長崎に開いて、熱心な日本人達に医学だけではなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学の方法などを教え、有名な幕末の学者達を養成しました。 そのような努力が実って、シーボルトは鳴滝塾という塾を長崎に開いて、熱心な日本人達に医学だけではなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学の方法などを教え、有名な幕末の学者達を養成しました。 そのような努力が実って、シーボルトは鳴滝塾という塾を長崎に開いて、熱心な日本人達に医学だけではなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学の方法などを教え、有名な幕末の学者達を養成しました。 そのような努力が実って、シーボルトは鳴滝塾という塾を長崎に開いて、熱心な日本人達に医学だけではなく、薬学、植物学、動物学、地理学、人種学の方法などを教え、有名な幕末の学者達を養成しました。 | |
Their efforts bore fruit, and Siebold established a private school in Nagasaki called Narutaki School where he taught enthusiastic Japanese the methodology of not only medicine, but of pharmacology, botany, zoology, geography, and ethnology as well, thereby nurturing famous late bakufu scholars. | |
シ−ボルトの名声を聞いて訪れた病人の中には、胃や腸など内臓の病気だけでなく、骨折や負傷している人達もいました。 シ−ボルトの名声を聞いて訪れた病人の中には、胃や腸など内臓の病気だけでなく、骨折や負傷している人達もいました。 シ−ボルトの名声を聞いて訪れた病人の中には、胃や腸など内臓の病気だけでなく、骨折や負傷している人達もいました。 シ−ボルトの名声を聞いて訪れた病人の中には、胃や腸など内臓の病気だけでなく、骨折や負傷している人達もいました。 | |
Among the ill who heard of Siebold's reputation and visited him for treatment were many suffering not only from ailments of the stomach and intestines, but from injuries and broken bones as well. | |
また、こうして自然科学を教えたり病人を治したりするかたわら、自分自身は一生懸命日本について研究しました。 また、こうして自然科学を教えたり病人を治したりするかたわら、自分自身は一生懸命日本について研究しました。 また、こうして自然科学を教えたり病人を治したりするかたわら、自分自身は一生懸命日本について研究しました。 また、こうして自然科学を教えたり病人を治したりするかたわら、自分自身は一生懸命日本について研究しました。 | |
Again, as he taught the natural sciences and healed patients, he himself diligently studied about Japan. | |
一秒も惜しまず顕微鏡にしがみつき、日本の植物、昆虫、土壌などを調べました。 一秒も惜しまず顕微鏡にしがみつき、日本の植物、昆虫、土壌などを調べました。 一秒も惜しまず顕微鏡にしがみつき、日本の植物、昆虫、土壌などを調べました。 一秒も惜しまず顕微鏡にしがみつき、日本の植物、昆虫、土壌などを調べました。 | |
Without wasting even a second, he stuck fast to his microscope, researching the plants, insects, and soil of Japan. | |
当時、出島のオランダ人の代表が将軍にお礼をすると言うので、一年に一度、江戸に贈物を持って行ったのですが、それにシーボルトも加わって江戸にも行きました。 当時、出島のオランダ人の代表が将軍にお礼をすると言うので、一年に一度、江戸に贈物を持って行ったのですが、それにシーボルトも加わって江戸にも行きました。 当時、出島のオランダ人の代表が将軍にお礼をすると言うので、一年に一度、江戸に贈物を持って行ったのですが、それにシーボルトも加わって江戸にも行きました。 当時、出島のオランダ人の代表が将軍にお礼をすると言うので、一年に一度、江戸に贈物を持って行ったのですが、それにシーボルトも加わって江戸にも行きました。 | |
At that time the Dutch at Dejima journeyed to Edo once a year to take gifts to the Shōgun as an expression of gratitude. Siebold joined the entourage and went to Edo as well. | |
この時、日本について大分観察したようです。 この時、日本について大分観察したようです。 この時、日本について大分観察したようです。 この時、日本について大分観察したようです。 | |
It appears he learned through his observations many things about Japan at the time. | |
また、江戸では日本の代表的な学者達に会うことができ、様々な情報を集めることができました。 また、江戸では日本の代表的な学者達に会うことができ、様々な情報を集めることができました。 また、江戸では日本の代表的な学者達に会うことができ、様々な情報を集めることができました。 また、江戸では日本の代表的な学者達に会うことができ、様々な情報を集めることができました。 | |
He was also able to meet with the best Japanese scholars of the day and gather a variety of information. | |
これらの情報や資料をのちにヨーロッパに持ち帰り、「日本」、「日本植物誌」、「日本動物誌」などという書に著し、未知の国、日本をヨーロッパの人々に紹介したのです。 これらの情報や資料をのちにヨーロッパに持ち帰り、「日本」、「日本植物誌」、「日本動物誌」などという書に著し、未知の国、日本をヨーロッパの人々に紹介したのです。 これらの情報や資料をのちにヨーロッパに持ち帰り、「日本」、「日本植物誌」、「日本動物誌」などという書に著し、未知の国、日本をヨーロッパの人々に紹介したのです。 これらの情報や資料をのちにヨーロッパに持ち帰り、「日本」、「日本植物誌」、「日本動物誌」などという書に著し、未知の国、日本をヨーロッパの人々に紹介したのです。 | |
Later he would carry that material and information back to Europe where he would publish works with such titles as "Japan," "Journal of Plants of Japan," and "Journal of Animals of Japan," thereby introducing the Europeans to the unknown country of Japan. | |
しかし、鎖国中の日本からこれらの情報や資料を持ち出すということは、容易なことではありませんでした。 しかし、鎖国中の日本からこれらの情報や資料を持ち出すということは、容易なことではありませんでした。 しかし、鎖国中の日本からこれらの情報や資料を持ち出すということは、容易なことではありませんでした。 しかし、鎖国中の日本からこれらの情報や資料を持ち出すということは、容易なことではありませんでした。 | |
Removing such information from Japan in the midst of the national isolation policy, however, was not an easy task. | |
シーボルト事件として有名なできごとですが、シーボルトが乗って帰るオランダ船が九州沿岸でものすごい暴風雨にあい、修理のため港にもう一度戻り、荷物を船から降ろさなくてはならなくなりました。 シーボルト事件として有名なできごとですが、シーボルトが乗って帰るオランダ船が九州沿岸でものすごい暴風雨にあい、修理のため港にもう一度戻り、荷物を船から降ろさなくてはならなくなりました。 シーボルト事件として有名なできごとですが、シーボルトが乗って帰るオランダ船が九州沿岸でものすごい暴風雨にあい、修理のため港にもう一度戻り、荷物を船から降ろさなくてはならなくなりました。 シーボルト事件として有名なできごとですが、シーボルトが乗って帰るオランダ船が九州沿岸でものすごい暴風雨にあい、修理のため港にもう一度戻り、荷物を船から降ろさなくてはならなくなりました。 | |
In a famous incident known as the Siebold Incident, the Dutch ship carrying Siebold met with a violent storm off the coast of Kyūshū and had to return to port and off-load its luggage to undergo repairs. | |
その時降ろされたシーボルトの荷物の中から、海外に持ち出すことを禁止されていた印刷物や日本の地図が見つかってしまったのです。 その時降ろされたシーボルトの荷物の中から、海外に持ち出すことを禁止されていた印刷物や日本の地図が見つかってしまったのです。 その時降ろされたシーボルトの荷物の中から、海外に持ち出すことを禁止されていた印刷物や日本の地図が見つかってしまったのです。 その時降ろされたシーボルトの荷物の中から、海外に持ち出すことを禁止されていた印刷物や日本の地図が見つかってしまったのです。 | |
At that time, in Siebold's off-loaded luggage, books and maps restricted from export from Japan were discovered. | |
そのため、シーボルトと親しかった日本人の学者達が数人死刑となり、シーボルトも国外追放になって、日本に二度と戻れない罰を受けました。 そのため、シーボルトと親しかった日本人の学者達が数人死刑となり、シーボルトも国外追放になって、日本に二度と戻れない罰を受けました。 そのため、シーボルトと親しかった日本人の学者達が数人死刑となり、シーボルトも国外追放になって、日本に二度と戻れない罰を受けました。 そのため、シーボルトと親しかった日本人の学者達が数人死刑となり、シーボルトも国外追放になって、日本に二度と戻れない罰を受けました。 | |
On account of that, several Japanese scholars who had been on familiar terms with Siebold were executed, and Siebold himself was exiled overseas, banned from ever returning to Japan. | |
シーボルトには日本人との間に生まれた女の子が一人あり、その子とその母を残して二度とこの愛する日本へ帰ることのできなくなったシ−ボルトは、断腸の思いで長崎を去って行ったに違いありません。 シーボルトには日本人との間に生まれた女の子が一人あり、その子とその母を残して二度とこの愛する日本へ帰ることのできなくなったシ−ボルトは、断腸の思いで長崎を去って行ったに違いありません。 シーボルトには日本人との間に生まれた女の子が一人あり、その子とその母を残して二度とこの愛する日本へ帰ることのできなくなったシ−ボルトは、断腸の思いで長崎を去って行ったに違いありません。 シーボルトには日本人との間に生まれた女の子が一人あり、その子とその母を残して二度とこの愛する日本へ帰ることのできなくなったシ−ボルトは、断腸の思いで長崎を去って行ったに違いありません。 | |
Siebold had a daughter by a Japanese woman, and he no doubt left Nagasaki feeling his heart would break, leaving his child and her mother behind, never to return to his beloved Japan again. | |
しかしその後、日本の政情が変わり日本が開国すると、シーボルトの罰も許されて再度日本へ戻り、尊王攘夷などで荒れる日本で、幕府の顧問として外交政策の助けをしました。 しかしその後、日本の政情が変わり日本が開国すると、シーボルトの罰も許されて再度日本へ戻り、尊王攘夷などで荒れる日本で、幕府の顧問として外交政策の助けをしました。 しかしその後、日本の政情が変わり日本が開国すると、シーボルトの罰も許されて再度日本へ戻り、尊王攘夷などで荒れる日本で、幕府の顧問として外交政策の助けをしました。 しかしその後、日本の政情が変わり日本が開国すると、シーボルトの罰も許されて再度日本へ戻り、尊王攘夷などで荒れる日本で、幕府の顧問として外交政策の助けをしました。 | |
Later, however, after the political situation in Japan had changed and the national isolation policy was lifted, Siebold was pardoned, and he returned to a Japan that was in disarray owing to such movements as the one [typified by the slogan], "Revere the Emperor and Expel the Barbarians;" there he assisted the Shogunate as advisor on foreign policy. | |
「日本人は決して恩を忘れない国民である。また決して不義をも忘れることはない。」と言ったシーボルトは、心から日本と日本人を愛し、日本のために、日本の内外で尽くした人の一人です。 「日本人は決して恩を忘れない国民である。また決して不義をも忘れることはない。」と言ったシーボルトは、心から日本と日本人を愛し、日本のために、日本の内外で尽くした人の一人です。 「日本人は決して恩を忘れない国民である。また決して不義をも忘れることはない。」と言ったシーボルトは、心から日本と日本人を愛し、日本のために、日本の内外で尽くした人の一人です。 「日本人は決して恩を忘れない国民である。また決して不義をも忘れることはない。」と言ったシーボルトは、心から日本と日本人を愛し、日本のために、日本の内外で尽くした人の一人です。 | |
Siebold, who said, "The Japanese never forget an obligation and never forget an injustice," was one who loved Japan and the Japanese from his heart and who gave his all for the country, both inside and outside Japan. |